Операции с производными финансовыми инструментами. Учет, налоги, правовое регулированиеГуд бай, доллар. Как бакс завоевал мир и почему он оказался в осаде
Русско-испанский и испанско-русский словарь терминов банков, Международного валютного фонда и Парижского клуба / Diccionario espanol-ruso y ruso-espanol de terminos de la banca, de
Описание
Характеристики | |
Описание | Накануне вступления России во Всемирную торговую организацию и превращения Москвы в международный финансовый центр А.В.Кузнецов-Эрреро (автор русско-английского и 6 испанских словарей), принимавший участие в переговорах между А.Л.Кудриным, Министром финансов РФ, и Родриго Рато, директором-распорядителем МВФ, подготовил Русско-испанский и испанско-русский словарь терминов банков, Международного валютного фонда и Парижского клуба , содержащий в русской части около 5800, а в испанской около 6800 терминов по экономике, финансам, бизнесу, кредитованию, банковским и некоторым биржевым операциям, а также валюте евро. Словарь интересен в связи с твердым решением руководства России превратить Москву в один из международных финансовых центров. За основу взята испанская часть Англо-французско-испанского глоссария МВФ 1997 года , подготовленная испанским отделом бюро переводов МВФ по базе терминов из самых разных публикаций МВФ на испанском языке. Только в данном словаре пользователь найдет точные (принятые МВФ) переводы специфических терминов, таких как авуары, акцизный сбор, валютный своп, венчурный капитал, Генеральные соглашения о займах (между Парижским клубом и МВФ), дефолт (фин.), жилищно-коммунальное хозяйство, ЖКХ, соглашение о разделе продукции, голубые фишки (перен., бирж.), капиталовооруженность, капиталоемкий, капиталоемкость, кредитный рейтинг, кредитный транш, омбудсмен, подотчетность, прайм-рэйт (банк.), приватизационный ваучер (бывш. СССР, СНГ), ролловерный кредит, рынок быков (бирж.), сдержки и противовесы (полит., юр., США), синдицированный кредит, спотовый рынок (бирж.) и многих других на испанский, включая названия подразделений и должностей сотрудников МВФ. Данная терминология, хотя и взята из публикаций МВФ и Парижского клуба стран-кредиторов, может использоваться также в общеэкономической и общефинансовой областях экономики и бизнеса, включая торговлю, туризм, недвижимость, кредитование и отношения со Всемирным банком. К некоторым сложным терминам и терминам-неологизмам даны русские определения. Словарь предназначен для российских и зарубежных переводчиков, преподавателей, аспирантов, студентов, бизнесменов, работников финансовой и экономической сферы. Для испанских и латиноамериканских пользователей имеется также предисловие на испанском языке. Данный словарь - первое издание подобного типа в России. |
Автор | 2010 |
Формат издания | 978-5-396-00031-5 |
Издательство | Отдельное издание |
Переплет | 683 |
Тип издания | 145х215 мм (средний формат) |
Вес в упаковке, г | 560 |
Перед покупкой уточняйте технические характеристики и комплектацию у продавца